Форум

Ai no Kusabi: "Домино, зеркало, негатив." (продолжение 8)

Ariel: Название произведения: "Домино, Зеркало, Негатив" Бета: в данный момент нет. Рейтинг: NC-17. Пейринг: Катце/Рауль, Ясон/Рики, другие герои. Жанр : романс (жестокий романс). Размер: макси. Предупреждение: BDSM, принуждение, экзекуция, изнасилование, OOC. Содержание: Катце не может смириться с тем,что произошло. Предупреждение: фик написан не на основе аниме, а на основе романа, по которому, в свою очередь, создавалось аниме. Смерть персонажа. Начало http://esergy.borda.ru/?1-20-1240-00001273-000-0-0-1213796901 Продолжение -1 http://esergy.borda.ru/?1-20-1240-00001267-000-0-0-1214070929 Продолжение-2 http://esergy.borda.ru/?1-20-1280-00001299-000-0-0-1214753607 Продолжение- 3 http://esergy.borda.ru/?1-20-1280-00001283-000-0-0-1215463171 Продолжение -4 http://esergy.borda.ru/?1-20-1280-00001307-000-0-0-1216762834 Продолжение -5: http://esergy.borda.ru/?1-20-1320-00001342-000-0-0-1217338449 Продолжение-6: http://esergy.borda.ru/?1-20-1320-00001334-000-0-0-1217703875 Продолжение -7: http://esergy.borda.ru/?1-20-1320-00001324-000-0-0-1218137363

Ответов - 231, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Ра: Ariel Наконец-то наши маньяки помирились) Все ж колоритная пара, мягко говоря. Я их люблю, им скучно никогда не будет)) Raiss Не обвинят) Раули уже смирились)) Sahib *показательно надулся*)

Sahib: Raiss может и придется, по краинемере на совести Аффтора перевод и как минимум еще парочка фиков, а про что сие неизвестно, ну может только самому автору. Да, мы афтора умучаем)) Ра Соблазняем?))

Raiss: Ра неужели , МК счастлива Sahib угу... привяжем, прикуем к компу и пока невыполнит неотпустим


Ра: Raiss Ну не всегда же мне бурчать) Sahib Да, а что?) *опустил ресницы*

Sahib: Raiss Прикуем и будем пытать))) Гы-гыы)) Афтар воспитал из нас настоящих садистов)) мы можем им гордиться вдвойне)) Ра Ну иди ко мне))) *схапал*)

Raiss: Sahib дауж за воспитание таких садистов извращенцев как мы Автора надо либо наградить либо посадить. . Ра я тоже хочу чувств.

Sahib: Raiss Каких, например?)

Raiss: Sahib то нам ванну с серной кислотой, то нам наручники и плетку, то парочку Раулек или еще чего нибудь в таком роде...

Sahib: Raiss Я за парочку Раулек)))

Ariel: Ра ,Sahib , Raiss , Эрли - я не претендую на литературную ценность этого перевода, это практически подстрочник. Первая интимная встреча Ясона и Рики. Это потому что в тот же момент пальцы Ясона (изящные, гибкие), вездесущие, словно змеи, стали ласкать его тело, пробуждая его чувственность Это было потому что пальцы Ясона, словно змеи, ощупывали его тело, впиваясь в него, пробуждая его чувственность. Рики думал, что знает расположение всех тайных точек на своем теле, легкое прикосновение к которым заставляло его кровь быстрее течь по жилам (кипеть), однако, казалось, Ясон мог находить их до бесконечности, бесчисленное множество. (Рики знал, где расположены те тайные точки на его теле, малейшие прикосновения к которым заставляли вскипать его кровь, казалось, Ясон мог безошибочно найти любую из них. )У Рики перехватило дыхание, когда Ясон медленно (не торопясь) стал дразнить его соски кончиками (подушечками) своих пальцев. (Когда Ясон медленно, не торопясь, стал дразнить кончиками пальцев его соски, у Рики перехватило дыхание. ) Другая рука (Ясона) спускалась вниз, обрисовывая контуры его (Рики) спины, скользя вдоль его ягодец, и (а) затем, проникла между его (рики) бедер. Другая рука (Ясона) спускалась вниз вдоль его (Рики) спины, скользя, обрисовала контур ягодиц и затем проникла между его бедер (половинок). Изящество этих пальцев, ласкающих обнаженную кожу Рики, не сочеталось с их могучей силой. Сразу же после этого лицо (Рики) приняло напряженное выражение. (Дословно он напряг, сжал свои щеки- но это звучит не по русски). Но в следующий же момент он (Рики) начал узнавать о других свойствах боли (о другом воздействии, но это более вольно) , растекающейся сквозь все его тело. (по всему его телу). Места, к которым Ясон прикасался своими пальцами, горели так, как будто их слегка обжигало пламя. Рики явственно ощущал (ему это не казалось, по смыслу тоже самое) похожие на острое покалывание (острые уколы) приступы боли и потеряв контроль над собой, начал хрипеть. Его сердце так бешенно колотилось,что он с трудом мог дышать, а его руки и ноги свело. С другой стороны, волны наслаждения рожденный в глубинах его тела, водоворотом вырывались наружу, поднимаясь (растекаясь) вдоль его позвоночника. Это чувство, которое было похоже на приступ боли вызванный огнем (на боль от ожега?), заставляло его дрожать все время, в то время как его тщательно возбуждали языком и губами. (Одновремено с этим Ясон возбуждал его губами и языком). В результате его твердеющий член стал подниматься, вены набухли, а головка стала влажной. Рики не мог поверить,что только благодаря стимуляции его эрогенных зон он мог достичь пика оргазма. (Он смог кончить).

Raiss: Ariel мы тоже не претендуем на литературного гения, нам вполне достаточно тебя. Спасибо за такую первую встречу. и кто б сомневался в способностях Яськи... Sahib мне пожалуй плеточку и Яську с Улькой

Sahib: Ariel Гыыы)) роман это нечто)))) Raiss Ишь ты)) Сразу обоих?))

Ariel: Raiss Это перевод с английского, я думаю -это смягченные вариант,а в японском все еще круче. Но в каноне Ясон никогда Рики не бил, единственный раз он наказал его - это как я поняла обездвижил , надел кольцо, несколько часов подряд возбуждал и не давал кончить - это после того, как узнал про Мимею. Sahib - эх, заказать бы в Японии, но они европейцам иногда кое-что не продают, говорят- только для японцев:-(

Sahib: Ariel Вроде как дааа) Он много потерял))

Ariel: Sahib Зато Ясон был большим любителем, обездвижить, погладить, пощипать, покрутить, ногтями поцарапать:-)

Sahib: Ariel И любитель бильярда....)))

Ariel: Sahib Он в него в основном с Раулем играл:-)))

Sahib: Ariel А я ж о чем))

Raiss: Ariel ну правильно должен же Ясон поизображать ревнивого любовника, невсеже Рикки выделываться... Мне больше жаль, что нет хорошего перевода с Японского, потому что языки это не мой конек... Sahib я бы тудаже еще и рыжего для колекции попросила, мой принцип проси больше может что и получишь, но лучше все сразу...

sombra de la muerte: скажите, пожалуйстя, уважаемая Ariel, Вы сами делали этот перевод или Вы его где-то взяли? Прошу прощения, что так влезаю в Вашу беседу, но вот возник вопрос и хотелось бы получить ответ.

Ariel: sombra de la muerte Я его сделала сама с помощью друга, он английский знает свободно. Но литературными переводами не занимается. Я его в марте 2006 года сделала, когда примерно начала писать этот фик.

sombra de la muerte: Ariel , спасибо, что ответили. Что ж, английский перевод как и испанский оставляют желать лучшего.

Sahib: sombra de la muerte Тоже прошу прощения, что влезаю, но и с японского не лучше) просто оригинал сам по себе неимоверно крут))

Ariel: sombra de la muerte Я согласна ( с того сайта и взяла английский вариант), я бы с удовольствием , если бы у меня был японский вариант, нашла бы возможность его перевести. Я подозреваю, что многие моменты сильно смягчены. Но это лучше, чем ничего. А Вы знаете правильный вариант? Как это звучит на японском?

sombra de la muerte: Sahib , м, уж извините не люблю я молодежный сленг и особенно слово "крут", обращенное к людям, книгам и т.п. А возвращаясь к роману, смотря какое издание. Автор романа каждый раз его переиздает и что-то добавляет новое. Нельзя сказать, что это есть плохо, но ведь это может довести до полного абсурда.

Ariel: sombra de la muerte Я так понимаю, что Вы хорошо знаете японский язык, и читали роман в оригинале? Раз Вы точно знаете то, о чем я всегда подозревала -то есть о том, что перевод притянут за уши к европейским культурным нормам. А у меня вопрос. Какова была судьба петов? В английском варианте их надо было отдавать на "переработку". Как это понимать -на колбасу, в парикмахеры, в фурнитуры, в бордель или еще что-то?

Sahib: sombra de la muerte Тут просто иначе и не скажешь) ибо впечатляет)



полная версия страницы